АНИМЕ НА САМУЮ НЕОБЫЧНУЮ ТЕМУ
Мы свяжем лодку, или Великое путешествие... Прекрасное аниме, если вы на перепутье жизни... Потому что оно про восприятие времени, слов и мира в целом. В центре сюжета работа над словарём, что уже достаточно не стандартно. И сама интрига рождается из идеи - как сделать сюжет не скучным. Ведь это частая проблема жанра still life. Да, у японцев в целом есть концепция наслаждения моментом. Но это часто делает аниме самолюбованием аниматоров над бликами. Что допустимо, но не раскрывает персонажей и не оставляет в памяти следа. Это аниме не такое. Вообще аниме по теме, как мне показалось очень близко к полнометражке про японский коньяк. Там тоже тема труда, который покажет результат через десятилетие... И может не одно. Не одно, Карл!! При том что да, японцы долгожители, но отнюдь не это придаёт им смысла в долгосрочной перспективе. А понимание себя как части великого пути, возможно даже посмертно. Вторая главная линия и идея - это слова. Слова в принципе важное значение имеют в жизни. Во всей Вселенной они звучат только на Земле. Да, даже если где-то и звучат, то не факт, что речь и не факт, что такая же и с идеей и сутью. Вдумайтесь. Как важны слова. Для меня это ещё важный язык любви... Слова доносят мысли и чувства... Но ох уж эти детали смыслов и нюансы. Как гибок на самом деле язык. Сколько новых слов втекает каждый год. Теперь сложно что-то сказать без слова "кринж"... Ух! Это так интересно. А в Японии язык играет особую роль. Помните " Сегодня красивая луна, не правда ли? " Да, в японском слова часто касаются, а не бьют в упор. Им практически всегда нужен контекст. Каков был мой шок, что знаменитое "ски" есть только в медиа. Японцы так практически не говорят... И в этом много бережности. Потому что если человек не отвечает взаимностью, то можно сделать вид что оба говорят о погоде... Важность сохранить лицо отражается у языке. Как тонко и чувственно.
В этом плане словарь становится реально мостом. Лодкой, с помощью которой можно выстроить понимание. Я получила колоссальное удовольствие и даже расплакалась в моменте. Были моменты напряжения и внутренних противоречий. Я помнила склонность японцев к ручному труду, но автоматизация в каких-то сферах, мне кажется, требуется особенно критично. В то же время я читала интервью с переводчиком на английский романа и там отмечается столько языковых нюансов, что возможно этот реально требует именно человеческого особенного подхода. В книге есть ассоциации типа японских брендов, которые английский читатель не поймёт. Кроме того герои обсуждают мельчайшие различия слов. Даже носители языка не осознают эти нюансы. Многое нельзя было перевести буквально и нужно было достраивать смысл для читателя. Какую японскую игру слов приходилось убирать. Возможно в эпоху ии удастся ускорить развитие словарей. Но в том, что это делают сейчас люди есть особенное тепло - сделать понятным - как акт заботы о человеке. Перед и язык - этот не про правильные слова, а про попытку дотянуться до другого человека максимально точно и бережно.
Аниме создано по роману. Думаю, авторы ещё больше потрудились над его смыслом, чтобы отразить в диалогах, то что мы бы прочитали только в тексте. Роман выиграл много призов и переведён на другие языки.
А я оказывается смотрела ещё одно чудесное аниме по роману Сион Миура "Почувствуй ветер" про бег. Это любовь любовная. Именно с неё я ощутила любовь к жанру спортивных аниме.
Вы можете увидеть 15 лет жизни людей, прочувствовать саму жизнь, текущую в этот момент. Быть может это снимет где-то напряжение. Самоотверженность и труд. Смысл в невидимой работе, которая соединяет людей. То что поколение вкладывает в смысл слов, того же слова "любовь" - оказывается совершенно не статично... Жизнь как поиск точных слов, чтобы быть понятым - в языке, в любви, в жизни. И в этом столько жизни... #отакумама #отакусойка
ヽ(ー_ー )ノ
Нет комментариев.